Part 3: What is the soul? (iv) Matthew 10:28



And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell. (Matthew 10:28)

Given the understanding of ‘soul’ which I believe to be biblical, it is less than straightforward to see it in this verse. The same is true, however, of the common understanding of ‘soul’ also. If we interpret the verse according to our strictest interpretations of the word, both views are proved wrong.  

Just as man can kill the body, God can kill both soul and body. To say that ‘destroy’ does not mean the same as ‘kill’ is, I believe, to read one’s preconceptions into the text. For a start, the plain reading of Jesus’ statement is ‘do not fear the person who can do a certain thing against the body, but fear the Person who can do this same thing to both body and soul.’ The change of emphasis is upon what is being harmed (the object noun) not the harming itself (the verb).  

Secondly, the word used for ‘destroy’ comes from the Greek word πόλλυμι (apollumi). The same verb is used in the exact same form earlier in Matthew’s Gospel.  

Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, ‘Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him (Matthew 2:13)
 
No other understanding of the word can be taken than ‘kill’ – in the same sense as ‘do not fear those who kill the body’.  

I believe that this undermines the opinion that ‘destroy’ is not a synonym for ‘kill’ in Matthew 10:28. It seems to me to be the most natural reading of the word within the phrase. Thus, whatever the ‘soul’ is, it can be killed by God. Furthermore, the statement made by Jesus – in order to carry any power – would suggest that God will kill ‘both body and soul’ if certain conditions aren’t met.  

It should surely therefore be conceded that, whatever difficulties this verse presents to my interpretation of it, it equally causes problems to those who hold that man has an immortal soul.
Consider verse 39 of the same chapter: 

He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. 

Jesus has neither changed location nor context since verse twenty eight. It is part of the same message He was giving to His disciples. Both verses also seem to be saying similar things regarding God’s judgement. Though the similarities between the verses seem somewhat evident, they are not helped by the translators’ choice of using two different English words to represent one Greek word.  

And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul [psuché]. But rather fear Him who is able to destroy both soul [psuché] and body in hell. 

He who finds his life [psuché] will lose it, and he who loses his life [psuché]  for My sake will find it. 

To the English reader, ‘soul’ and ‘life’ can mean very different things but Matthew used the same word, which, given that it is used in the same speech and context, ought to mean the same thing on both occasions. If, in verse twenty eight, ‘soul’ refers to an immaterial and immortal component of man, why would it not mean the same in verse thirty nine? Therefore, not only can the ‘immortal’ be killed by God (v28), we are also advised to somehow ‘lose’ our immaterial and immortal self if we wish to find it again (v39).  

It is therefore my contention that neither verse makes sense if we interpret psuché as a separate immaterial component of man. But I must also recognise that psuché cannot refer to the physical life here either. I do believe that this is its core meaning in the Greek Scriptures as a whole. 1st Corinthians 15:45 uses psuché to translate NEPHESH in Genesis 2:7. However, there are many figurative uses of NEPHESH in the Old Testament (e.g. Deuteronomy 4:29; 6:5; 10:12; 11:13; 13:3; 26:16; 30:2,6,10) so there is no reason that psuché would not be the same in the New Testament. 

There is something that man cannot destroy but God can. There is something that we can purposely ‘lose’ today in order to ‘gain’ it tomorrow (and vice versa). What is it? Hope? Character? Self-worth? ‘Life’ as God intends it to be in the resurrection? A brief look at every occurrence of psuché in Matthew’s gospel opens a very feasible avenue of thought that permits psuché to mean ‘life’.

As argued before, we have no problems with using the word ‘heart’ outside of its strictest meaning. We take a definite physical human organ and allow its name to represent intangible emotions, and in the process we make its figurative definition difficult to encapsulate. If a hollow, pump-like organ of blood circulation can be used to describe our deepest feelings for someone, then did the Greeks (or Jews) not have the right to take the name applied to the entire living being and allow its scope to broaden? 

I do not know what the ‘soul’ specifically means in Matthew 10. But I believe I get the gist. Man can cause my body to stop functioning but man will not have the final say on my judgment. If I lose what I wish to gain today, I will gain what I wish to gain in the future.

No comments:

Post a Comment